| Eric's profile沿海地帶PhotosBlogLists | Help |
|
|
November 09 談論主題 World's Best Universities: Life Sciences and Biomedicine Universities - US News and World Report重點是前50沒有台彎大學,但對岸、香港、及日本都有上榜!台灣社會似乎也不重視,仍在自我陶醉,看來台灣不只政治及經濟被邊緣化!
October 24 看報告收不收費?這件事最近上了版面,院方也發公告因應。 我個人意見是,會有這樣想法,是因台灣從來不尊重專業。家裡叫個水電工來看看,即使沒做啥,也要付錢,那為何看報告不用付錢? 報告只有數字,報告判讀必須加上判斷,醫師除須解釋外,尚須承擔誤判後果。也就是說,醫師是要負責的! 另外,當天做檢查,若要等報告,以敝院忙碌的情形,醫師不可能一整天都在等報告出來後向病人解釋。例如照X光病人等到一百多號,又有骨科病人照X光,一等就是兩個小時,不可能所有病人都能當診次就看到,何況有些報告就是要數天。如前所說,下次回診看X光報告,醫師得判讀是否正常,難道判讀正常就不應該收費? 如果真是如此,建議由掛號櫃檯直接列印報告給病人,連掛號都不必了,還可省去列印掛號單的耗材,病人也不用久候,不是很好?什麼都要醫師負責 (政客從不負責),又不讓醫師收費!? 不過,換個角度想,如果看完報告退掛,則病歷沒有紀錄,說錯我就不負責任了!這樣似乎也不錯,呵呵! 這樣的後果會如何?可能以後醫師只念X光科的報告或印X光科的報告給病人,然後就可以退掛號,反正又沒有紀錄?沒有收入又沒有責任,何必認真看呢?如此受損的是誰的權益呢? 希望不要有這樣的結果! June 29 CDC estimates H1N1 has infected one million AmericansThe AP (6/26, Stobbe) reports, "Swine flu has infected as many as one million Americans, US health officials said Thursday, adding that six percent or more of some urban populations are infected." The estimate "was no surprise to the experts who have been closely watching the virus." Lyn Finelli, a flu surveillance official with the CDC "made the one million estimate in a presentation to the vaccine panel," using "mathematical modeling, based on surveys by health officials." At the meeting, CDC officials also "made projections about flu vaccines expected to be available to protect against both seasonal and swine flu this fall," suggesting that "more than 25 million doses of seasonal flu vaccine should be available by early September." The Los Angeles Times (6/26, Maugh) notes that Finelli told the vaccine advisory committee in Atlanta that "standard models of viral spread indicate that many times" the reported figure of 28,000 "have been infected. Although one million seems like a high number, between 15 million and 60 million Americans are infected by the influenza virus during a normal flu season." Nationwide, "at least 3,065 of those infected in this country have been hospitalized and 127 have died. The very young are most likely to be infected, Finelli said, but older patients seem to suffer more. The average age of swine flu victims is 12, the average age of hospitalized patients is 20 and the average age of those who have died is 37, she said." Bloomberg News (6/26, Randall) reports, "Swine flu is responsible for about 98 percent of the influenza cases tested in the US, overshadowing other strains in a population with little natural resistance to the new virus, a US study found." The CDC reported that "the new flu, H1N1, is widespread across 11 states and circulating in parts of 19 others." Bloomberg also quotes Lyn Finelli saying, "So far it doesn't look like transmission is declining at all." Michigan says it will stop providing H1N1 information to public. The Detroit News (6/26, Stolarz) reports, "The swine flu has claimed two other Michigan residents, putting the state's death toll at seven, according to state health officials." However, "more information was not available as the state is no longer releasing information to the public." Michigan Department of Community Health spokesman James McCurtis said, "Now, as we accumulate more deaths, which is unfortunate, we're leaving it up to the local county health departments to funnel that information out." So far Michigan has 655 confirmed and probable cases of H1N1. 結論是可以不用防了,因為防不勝防,無從防起!飲食正常,保持健康最重要! June 17 2008台灣十大死因衛生署公告昨日去年十大死亡原因。
2008十大主要死因順位依序為
(1)惡性腫瘤38,913人
(2)心臟疾病15,762人
(3)腦血管疾病10,663人
(4)肺炎8,661人
(5)糖尿病8,036人
(6)意外事故 7,077人
(7)慢性下呼吸道疾病 5,374人
(8)慢性肝病及肝硬化4,917人
(9)自殺4,128人
(10) 腎炎、腎徵症候群及腎性病變4,012人。
看起來近年內還不會餓死,哈哈!以上言論請勿當真!
癌症部份,依各癌症粗死亡率排序,97年十大主要癌症順位與死亡人數占率分別為:
(1)肺癌20.0%
(2)肝癌19.7%
(3)結腸直腸癌11.0%
(4)女性乳癌4.0%
(5)胃癌5.9%
(6)口腔癌5.7%
(7)攝護腺癌2.3%
(8)子宮頸癌1.8%
(9)食道癌3.7%
(10)胰臟癌3.5%。 June 09 又來了! 依照往例,每次醫改會發表新聞,一定又配合健保局動作,這次,當然也不例外!健保局人事大地震囉! 如果醫改會真注重病人權益,為何不向台北縣市政府催討保費? 醫改會:醫院慢箋開太少 病患每年多花5億 【16:10】
〔中央社〕台灣醫療改革基金會今天表示,公立醫院及醫學中心慢性病處方箋開立率太低,65%未達預定的慢箋開立率目標,讓慢性病患需多花掛號費及部分負擔費用,每年金額達新台幣5億元。 台灣醫療改革基金會以健保局97年第三季各醫院開立慢性處方箋(慢箋)資料進行統計,上午召開記者會說明國內醫學中心及公立醫院開立慢箋狀況。 醫改會董事長張苙雲指出,全台有超過700萬罹患慢性疾病患者,約有1/3病情穩定,醫院可開給慢箋,讓患者憑慢箋藥單到藥局領藥,不須至醫療院所掛號看 診領藥,可節省病患掛號費、部分負擔等花費及候診時間;但醫院為增加門診業績,並防止處方箋外流而少賺藥價利潤,不願配合開立慢箋政策。 張苙雲表示,健保監理會通過97年醫院開立慢箋比率目標為24%,根據醫改會統計,國內醫學中心及公立醫院共102家,有高達65%不及格,包括公立醫院73家及大型醫學中心6家;其中衛生署所屬35家署立醫院及國防部管轄的14家醫院,全數不及格。 張苙雲說,若醫院未開慢箋給符合條件的慢性病患,病患必須到醫院掛號看診、領藥,每人一年可能多花費的掛號費及部分負擔,平均4000元至6000元不等,讓病患權利嚴重受損。 根據醫改會統計,公立醫院讓病患為拿藥而一年多看約78萬次門診,多付掛號費及部分負擔等費用達4億4000多萬元。醫學中心則讓慢性病患一年多看25萬 次門診,多付了1億9000多萬元,其中三總及北榮兼具公立及醫學中心屬性,扣除重複的1億3000多萬元,醫改會表示,慢性病患每年因而損失的總費用5 億元。 張苙雲在記者會中並要求各公立醫院及醫學中心帶頭配合開立慢箋政策,並建議將開立慢箋比率列入醫療院所「分配健保金額」及「醫院評鑑評分」依據,防止醫院不配合。 May 07 H1N1 Outbreak Milder Than Expected, Officials SayH1N1 outbreak said to be milder than expected.NBC Nightly News (5/5, story 3, 2:05, Curry) reported on the H1N1 outbreak, noting that there are "more signs that the government believes the virus may be manageable even as we learn today of the first death of an American flu patient." NBC noted that HHS Secretary Kathleen Sebelius toured CDC headquarters in Atlanta on Tuesday, afterwards warning, "as officials have from the outset, that more Americans would die of swine flu as more cases appear." Sebelius said, "Those numbers will go up. We anticipate, unfortunately, that they're likely to be more hospitalizations and more deaths." The CBS Evening News (5/5, story 5, 0:35, Glor) added that by Tuesday "the CDC confirmed more than 400 flu cases in 38 states." However, "US health officials are no longer recommending schools close because of the flu now that the virus has turned out to be milder than initially feared." ABC World News (5/5, lead story, 2:55, Gibson) added, "What a difference a week makes. Last Tuesday, the Centers for Disease Control issued an advisory to local communities, urging them to consider cancelling school if a case of swine flu was confirmed or even suspected." But by Tuesday "afternoon, federal officials reversed themselves, saying the outbreak is not as severe as once feared, and canceling school is no long longer necessary." Acting CDC director Dr. Richard Besser said, "When we hear of the difficulty involved, of children who are dropped at libraries because there's nowhere for home care, of people who could lose their jobs because they don't have sick leave. These factors are really real." Besser continued "that people should continue taking common-sense measures, such as washing their hands frequently, and that sick adults should stay home from work for a week," according to the Washington Post (5/6, Stein, Vise). The Post adds that the CDC's retraction of the recommendation schools close if a student is infected with H1N1 is "a move that reflects growing confidence that the outbreak may be milder than initially feared, despite the death of the first American from the illness." This "shift in policy will ease the most tangible impact of the outbreak for most Americans," allowing "at least 726 schools nationwide" to reopen. USA Today (5/6, Weise, Toppo) reports that the "new advice, unveiled Tuesday by Health and Human Services Secretary Kathleen Sebelius, comes as more than...a combined 468,000 students" have seen their schools closed. The CDC's advice "that schools close for up to two weeks if they had infected students, was superseded by new information about the mildness of the virus and the fact that in areas where it's in schools, it's also in communities, so closing schools doesn't affect its spread, Sebelius says." According to Bloomberg News (5/6, Randall, Staley), Besser said, "Anyone who closed their school based on our recommendation, we no longer feel that closure is warranted. ... The big focus now is on identifying children who are ill" and having parents keep them home from school. The AP (5/6, Noveck) reports that, as schools closed, "hundreds of thousands of parents scrambled to meet an unexpected logistical challenge: What to do with the kids?" Now as schools reopen, "few parents seemed worried that their kids would be vulnerable to swine flu by going back to school," but some are wondering "whether school districts might extend their calendars into the summer to make up for lost time." The Los Angeles Times (5/6, Maugh, Wilkinson) adds that Dr. Besser said, "The downsides of school closure begin to outweigh the benefits." Sebelius noted, "The lethality seems to be lower" than expected. "As lab technicians worldwide continued to plow through the backlog of samples to be tested, the number of new confirmed cases continued to rise, reaching 511 in the US as of Tuesday afternoon and more than 1,700 worldwide." March 28 Drinking Super-Hot Tea Linked to Esophageal Cancer What? Is it true? "Is there anything left in life that doesn't cause cancer?" Report from Iran published in British Medical Journal, Mar 2009. More detail. February 25 A Drink a Day Raises Women's Risk of Cancer, Study IndicatesBy Rob Stein Washington Post Staff Writer Wednesday, February 25, 2009; Page A01 For years, many women have been buoyed by the news about one of life's guilty pleasures: That nightly glass of wine may not only take the edge off a day but also improve their health. Now it turns out that sipping pinot noir might not be such a good idea after all. A new study involving nearly 1.3 million middle-aged British women -- the largest ever to examine alcohol and cancer in women -- found that just one glass of chardonnay, a single beer or any other type of alcoholic drink per day increases the risk of a variety of cancers. "That's the take-home message," said Naomi E. Allen of the University of Oxford, who led the study being published March 4 in the Journal of the National Cancer Institute. "If you are regularly drinking even one drink per day, that's increasing your risk for cancer." Understandably, the study may leave many women scratching their heads, given all the talk about red wine being something akin to a fountain of youth. "I thought drinking wine was good for you," said Mirella Romansini, 27, of Chevy Chase, outside Paul's liquor store in Northwest Washington. "Now they are saying it increases your risk for cancer? Yes, I would say I'm surprised." Romansini is hardly alone. At least half of U.S. women drink sometimes, and even the Dietary Guidelines for Americans, the government's official bible on what we should be putting into our mouths, says alcohol can have "beneficial" effects, allowing women as much as one drink a day (men get two, of course). Confused? It turns out the guidelines were never intended to recommend that anyone drink for his or her health. Yes, it's true that studies have indicated that moderate drinking may cut the risk of heart disease and other ailments. And researchers have identified a substance in red wine (remember resveratrol?) that could offer a host of benefits. But officials have long worried about sending the wrong message, giving people who take extraordinary risks if they drink -- young people, pregnant women, those prone to alcoholism -- permission to abuse alcohol. As a result, officials have long tried to walk a fine line between acknowledging the possible benefits of alcohol and encouraging people to start drinking or to abuse it. The guidelines were intended to set an upper limit on what might be safe, not a recommended daily dose. "It's a level of consumption that generally has been found in scientific studies to be associated with a relatively low risk of harms," said Robert D. Brewer of the federal Centers for Disease Control and Prevention. "But low risk does not mean no risk." In fact, many previous studies have found that alcohol appears to increase the risk of breast cancer, and that heavy drinking could make men and women prone to other cancers as well. The new study is a large-scale attempt to explore all cancer risks posed by more typical drinking levels and a spectrum of alcoholic beverages. Allen and her colleagues analyzed data collected by the Million Women Study, which since 1996 has been gathering detailed information from 1.28 million women ages 50 to 64. The researchers examined how much alcohol women reported consuming when they volunteered for the study and again three years later, and examined whether there was any link with the 68,775 cancers they developed over an average of the next seven years. Even among women who consumed as little as 10 grams of alcohol a day on average -- the equivalent of about one drink -- the risk for cancer of the breast, liver and rectum was elevated, the researchers found. Among women who also smoked, the risk of mouth and throat cancer also increased. Based on the findings, the researchers estimated that about 5 percent of all cancers diagnosed in women each year in the United States are the result of low to moderate alcohol consumption. Most are breast cancers, with drinking accounting for 11 percent of cases -- about 20,000 extra cases each year -- the researchers estimated. In any group of 1,000 U.S. women up to age 75 who consumed an average of one drink a day, the researchers calculated, there would be 15 extra cancers; two drinks per day would result in 30 extra cancers, and so forth. The risk appeared the same regardless of whether women drank wine, beer or any other type of alcohol. Allen noted that even less than one drink per day may increase the risk. "There doesn't seem to be a threshold at which alcohol consumption is safe," she said. The reason alcohol increases the risk for cancer is not entirely clear, but there are several possibilities, including that it enables carcinogens to do their damage, increases inflammation or, in the case of breast cancer, boosts estrogen levels. Several researchers noted that the findings were essentially consistent with previous studies, and despite its size the study does have shortcomings. The researchers could not, for example, distinguish between women who drank only one or two drinks every day and those who drank seven drinks all at once. Some researchers worried the findings would unnecessarily frighten women and deprive them of the possible health benefits of an occasional drink. "We can't use this to scare people away from alcohol," said Eric Rimm of the Harvard School of Public Health. Allen plans to analyze the study data to try to determine whether the net risks from cancer outweigh any heart benefits. But others researchers were doubtful. "Among women, the major cause of death by far during the middle age years is cancer," Michael S. Lauer and Paul Sorlie of the National Heart, Lung and Blood Institute noted in a editorial accompanying the study. "For this large group, the only reasonable recommendation we can make is there is no clear evidence that alcohol has medical benefits." As it turns out, the federal government is rewriting its dietary guidelines, including the part about alcohol consumption, and will consider the new study in that process. "No one study is ever sufficient to make a recommendation," said Linda Van Horn, a professor of preventive medicine at Northwestern University who is chairing the committee revising the guidelines. "But it will be added to the body of literature that will be reviewed." In the meantime, several experts said women should consult with their doctors about whether they should drink. "It really comes down to a personal decision based on their own history and risk factors," Rimm said. "But it shouldn't be based only on health. Some people drink for cultural reasons; some people drink for religious reasons. I personally think it enhances the flavor of meals, and some people think it enhances the company you're with." July 10 談論主題 [轉貼] 台灣護理新方向 重量不重質
引述 [轉貼]護理新方向 重量不重質 December 15 急診室美國真是有錢人的天堂,平常人可是一點小病都沒本錢生病! 友人因腎結石,接受體外震波碎石術,術後可能因為石頭碎片進入輸尿管,突然疼痛難忍,無計可施之下,將他送到Kaiser的急診。 友人已經痛到臉色發白,結果,量完vital sign之後,竟然等了超過90分鐘!櫃檯的小姐還說,已經將我們列為優先,可是今天急診實在太忙碌了! 啥,這叫忙碌?掃一掃四週,這樣的病患數量,以台灣的情況,我一個人可以於半小時內做完初步的screening耶!有沒搞錯? 真讓人羨慕這裡醫護人員的生活品質!另一位友人在這裡當ICU護士,每星期只要上三個12小時班耶!收入又高出台灣很多!厚! 也很訝異美國人這麼能忍耐!換是在台灣,病患或家屬早就大鬧急診室了! 結果,終於可以看了,打打止痛針 (morphine + asprin IV),不痛了就可以出院了。這樣的部分負擔是美金100元耶!這是每個月繳將近300美元的部分負擔喔!沒保險呢?最少數千元美金! 想想台灣真是太幸福了,每個月繳的保險費少,到急診即使是小感冒,五分鐘內就能看到,不知為何國人老是羨慕國外的醫療呢? 總之,在美國不能生病,除非你是有錢人! 多喝水,水是百藥之王!呵呵! Sutro Bath Ruins, San Francisco |
|
|